Galatians 4:15

Stephanus(i) 15 τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
Tregelles(i) 15 ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι, εἰ δυνατόν, τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.
Nestle(i) 15 ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.
SBLGNT(i) 15 ⸀ποῦ ⸀οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ⸀ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.
f35(i) 15 τις ουν ην ο μακαρισμος υμων μαρτυρω γαρ υμιν οτι ει δυνατον τους οφθαλμους υμων εξορυξαντες αν εδωκατε μοι
IGNT(i)
  15 G5101 τις What G3767 ουν Then G2258 (G5713) ην   G3588 ο Was G3108 μακαρισμος Blessedness G5216 υμων Your? G3140 (G5719) μαρτυρω   G1063 γαρ For I Bear Witness G5213 υμιν You G3754 οτι That, G1487 ει If G1415 δυνατον   G3588 τους Possible, G3788 οφθαλμους Eyes G5216 υμων Your G1846 (G5660) εξορυξαντες   G302 αν Having Plucked Out G1325 (G5656) εδωκατε Ye Would Have Given "them" G3427 μοι To Me.
ACVI(i)
   15 G5101 I-NSM τις Where? G3767 CONJ ουν Then G2258 V-IXI-3S ην Is G3588 T-NSM ο Tho G3108 N-NSM μακαρισμος Satisfaction G5216 P-2GP υμων Of You G1063 CONJ γαρ For G3140 V-PAI-1S μαρτυρω I Testify G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι That G1487 COND ει If G1415 A-NSN δυνατον Possible G1846 V-AAP-NPM εξορυξαντες Having Plucked Out G3588 T-APM τους Thos G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G5216 P-2GP υμων Of You G302 PRT αν Ever G1325 V-AAI-2P εδωκατε Ye Gave G3427 P-1DS μοι To Me
Vulgate(i) 15 ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Clementine_Vulgate(i) 15 Ubi est ergo beatitudo vestra? testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis, et dedissetis mihi.
Wycliffe(i) 15 Where thanne is youre blessyng? For Y bere you witnesse, that if it myyte haue be don. ye wolden haue put out youre iyen, and haue yyuen hem to me.
Tyndale(i) 15 How happy were ye then? for I beare you recorde that yf it had bene possible ye wolde have plucked out youre awne eyes and have geven them to me.
Coverdale(i) 15 How happy were ye then? For I beare you recorde, that yf it had bene possible, ye had plucked out youre awne eyes, and geue them vnto me.
MSTC(i) 15 How happy were ye then? For I bear you record that if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Matthew(i) 15 How happye were ye then? for I beare you recorde that yf it had bene possyble, ye woulde haue plucked oute youre owne eyes, and haue geuen them to me.
Great(i) 15 What is then youre felicyte? for I beare you record, that yf it had bene possible ye wolde haue plucked out your awne eyes, and haue geuen them to me.
Geneva(i) 15 What was then your felicitie? for I beare you recorde, that if it had bene possible, ye would haue plucked out your owne eyes, and haue giuen them vnto me.
Bishops(i) 15 What is then your felicitie? For I beare you recorde, that yf it had ben possible, ye woulde haue plucked out your owne eyes, and haue geuen them to me
DouayRheims(i) 15 Where is then your blessedness? For I bear you witness that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me.
KJV(i) 15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
KJV_Cambridge(i) 15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Mace(i) 15 what benedictions did you then pour out upon me! for I bear you witness, that, had it been practicable, you would have pulled out your very eyes, and given them to me.
Whiston(i) 15 What a blessedness yours was then? for I bear you record, that if possible, ye would have plucked out your own eyes, and have even given them to me.
Wesley(i) 15 For I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes, and have given them to me.
Worsley(i) 15 What then was your blessedness? for I bear you witness that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Haweis(i) 15 What then was your blessedness, for I bear witness to you that, if it were possible, ye would have plucked out your eyes, and given them to me.
Thomson(i) 15 What was then your felicitation! For I bear you witness, that if it had been possible you would have pulled out your very eyes and given them to me.
Webster(i) 15 What then was the blessedness ye spoke of; for I bear you testimony, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Living_Oracles(i) 15 What, then, was your happiness! for I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes, and given them to me.
Etheridge(i) 15 Where then is your happiness? For I testify of you, that had it been possible, your eyes you would have plucked out and given to me.
Murdock(i) 15 Where then is your blessedness? For I testify of you, that if it had been possible, ye would have plucked out your eyes, and have given them to me.
Sawyer(i) 15 What then was your blessedness? For I bear you witness that, if possible, you would have dug out your eyes and have given them to me.
Diaglott(i) 15 What then was the benediction of you? testify for to you, that, if able, the eyes of you having dug out would you give to me.
ABU(i) 15 Where is then the happiness of which ye spoke? For I bear you witness, that if possible, ye would have plucked out your eyes, and given them to me.
Anderson(i) 15 How great, then, was your blessedness! For I testify for you, that, if possible, you would have torn out your eyes, and have given them to me.
Noyes(i) 15 How great then was your boasting of happiness! for I bear you witness, that if possible, ye would have plucked out your eyes, and have given them to me.
YLT(i) 15 what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;
JuliaSmith(i) 15 What then was your happiness? for I testify to you, that, if possible, having plucked out your eyes, ye would have given to me.
Darby(i) 15 What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me.
ERV(i) 15 Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
ASV(i) 15 Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
JPS_ASV_Byz(i) 15 What then was your blessedness? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
Rotherham(i) 15 Where, then, is the happiness ye accounted yours? For I bear you witness––that, if possible, your eyes, ye would have dug out, and given unto me.
Twentieth_Century(i) 15 What has become then, of your blessings? For I can bear witness that, had it been possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
Godbey(i) 15 Where then is your happiness? for I testify to you that, if possible, having plucked out your eyes, you would have given them to me.
WNT(i) 15 I ask you, then, what has become of your self-congratulations? For I bear you witness that had it been possible you would have torn out your own eyes and have given them to me.
Worrell(i) 15 Where, then, is your benedictions for me? For I bear you witness that, if possible, plucking out your eyes, ye would have given them to me!
Moffatt(i) 15 Now, what has become of all that? (I can bear witness that you would have torn out your very eyes, if you could, and given me them.)
Goodspeed(i) 15 What has become of that satisfaction of yours? For I can bear witness that you would have torn out your very eyes, if you could, and given them to me!
Riverside(i) 15 Where now is the blessing you pronounced on me? For I bear you witness that if it had been possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
MNT(i) 15 Why then did you account yourselves so happy? (For I bear you witness that if you could you would have torn out your own eyes and given them to me.)
Lamsa(i) 15 Where is then the blessedness you had? for I can testify concerning you, that if it had been possible, you would have plucked out your own eyes and have given them to me.
CLV(i) 15 Where, then, is your happiness? For I am testifying to you, that, if possible, gouging out your eyes, you would give them to me."
Williams(i) 15 Where is your self-congratulation? For I can testify that you would have torn out your very eyes, if you could, and have given them to me.
BBE(i) 15 Where then is that happy condition of yours? because I give you witness, that, if possible, you would have taken out your eyes and given them to me.
MKJV(i) 15 What then was your blessedness? For I bear you record that, if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
LITV(i) 15 What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
ECB(i) 15
THE GALATIANS PERPLEX PAULOS
So where is the blessedness of which you speak? For I witness, that if possible, you had extracted your own eyes and had ever given them to me.
AUV(i) 15 Now where are those good feelings you had for me? For I can [honestly] testify that [at one time] you would have even gouged out your eyes and given them to me [for sight] if that had been possible.
ACV(i) 15 Where then is your satisfaction? For I testify to you, that if possible, having plucked your eyes out, ye would have given them to me.
Common(i) 15 What has become of the satisfaction you felt? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
WEB(i) 15 What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
NHEB(i) 15 Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
AKJV(i) 15 Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
KJC(i) 15 Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
KJ2000(i) 15 Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you witness, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
UKJV(i) 15 Where is then the blessedness all of you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, all of you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
RKJNT(i) 15 Where then is the blessed joy you had? for I bear you witness, that, if possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
TKJU(i) 15 Where then is the blessedness you spoke of? For I bear you record, that if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
RYLT(i) 15 what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, you would have given to me;
EJ2000(i) 15 Where is then the blessedness ye spoke of? for I bear you record that if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes and have given them to me.
CAB(i) 15 What then was your blessing? For I bear you witness that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me!
WPNT(i) 15 So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
JMNT(i) 15 Where, then, [is] your happiness? For, I continually bear witness to you folks (or: give testimony for you) that, if possible (if [you were] able), upon gouging (digging) out your eyes you would give [them] to me!
NSB(i) 15 Where then is your positive attitude? I bear you witness, that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
ISV(i) 15 What, then, happened to your positive attitude? For I testify that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
LEB(i) 15 So where is your blessing? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
BGB(i) 15 ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι εἰ δυνατὸν τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.
BIB(i) 15 ποῦ (What) οὖν (then) ὁ (the) μακαρισμὸς (blessedness) ὑμῶν (of you)? μαρτυρῶ (I bear witness) γὰρ (for) ὑμῖν (to you) ὅτι (that), εἰ (if) δυνατὸν (possible), τοὺς (the) ὀφθαλμοὺς (eyes) ὑμῶν (of you) ἐξορύξαντες (having gouged out), ἐδώκατέ (you would have given them) μοι (to me).
BLB(i) 15 What has become then of your blessedness? For I bear witness to you that, if possible, having gouged out your eyes, you would have given them to me.
BSB(i) 15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
MSB(i) 15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
MLV(i) 15 Therefore what was your good-fortune? For I testify of you, that, if possible, you would have given your eyes to me, having popped them out.
VIN(i) 15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
Luther1545(i) 15 Wie waret ihr dazumal so selig! Ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.
Luther1912(i) 15 Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben.
ELB1871(i) 15 Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch Zeugnis, daß ihr, wenn möglich, eure Augen ausgerissen und mir gegeben hättet.
ELB1905(i) 15 Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch Zeugnis, daß ihr, wenn möglich, eure Augen ausgerissen und mir gegeben hättet.
DSV(i) 15 Welke was dan uw gelukachting? Want ik geef u getuigenis, dat gij, zo het mogelijk ware, uw ogen zoudt uitgegraven, en mij gegeven hebben.
DarbyFR(i) 15 était donc votre bonheur? Car je vous rends témoignage que, si cela eût été possible, arrachant vos propres yeux, vous me les eussiez donnés.
Martin(i) 15 Quelle était donc la déclaration que vous faisiez de votre bonheur ? car je vous rends témoignage que, s'il eût été possible, vous eussiez arraché vos yeux, et vous me les eussiez donnés.
Segond(i) 15 Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
SE(i) 15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
ReinaValera(i) 15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
JBS(i) 15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
Albanian(i) 15 A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?
RST(i) 15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Peshitta(i) 15 ܐܝܟܘ ܗܟܝܠ ܛܘܒܟܘܢ ܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܝܟܘܢ ܕܐܠܘ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܥܝܢܝܟܘܢ ܚܨܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܘܝܗܒܝܢ ܠܝ ܀
Arabic(i) 15 فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني.
Amharic(i) 15 እንግዲህ ደስ ማሰኘታችሁ ወዴት አለ? ቢቻልስ ዓይኖቻችሁን አውጥታችሁ በሰጣችሁኝ ብዬ እመሰክርላችኋለሁ።
Armenian(i) 15 Ուստի ո՞ւր է՝՝ ձեր այդ ատենուան երանութիւնը. քանի որ ես կը վկայեմ ձեզի թէ եթէ կարելի ըլլար՝ ձեր աչքե՛րը պիտի խլէիք եւ զանոնք ինծի տայիք:
Basque(i) 15 Ceric cen bada çuen dohainontassuna? ecen testificatzen drauçuet, baldin possible içan albaliz, çuen beguiac idoquiric eman cendrauzquedetela.
Bulgarian(i) 15 Тогава къде е онази ваша благословеност? Защото свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.
Croatian(i) 15 Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.
BKR(i) 15 Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
Danish(i) 15 Hvor prisede i Eder da salige! Thi jeg giver Eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet Eders Øine og givet mig.
CUV(i) 15 你 們 當 日 所 誇 的 福 氣 在 那 裡 呢 ? 那 時 你 們 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 來 給 我 , 也 都 情 願 。 這 是 我 可 以 給 你 們 作 見 證 的 。
CUVS(i) 15 你 们 当 日 所 夸 的 福 气 在 那 里 呢 ? 那 时 你 们 若 能 行 , 就 是 把 自 己 的 眼 睛 剜 出 来 给 我 , 也 都 情 愿 。 这 是 我 可 以 给 你 们 作 见 證 的 。
Esperanto(i) 15 Kie do estas via singratulado? mi atestas al vi, ke se estus eble, vi estus elsxirintaj viajn okulojn kaj donintaj ilin al mi.
Estonian(i) 15 Kus on nüüd teie õndsuse kiitlus? Sest ma tunnistan teile, et teie, kui see oleks olnud võimalik, oleksite oma silmad kiskunud välja ja andnud minule.
Finnish(i) 15 Kuinka autuaat te silloin olitte! Minä olen teidän todistajanne, että jos se olis mahdollinen ollut, niin te olisitte teidän silmänne kaivaneet ulos ja minulle antaneet.
FinnishPR(i) 15 Missä on nyt teiltä kerskaaminen onnestanne? Sillä minä annan teistä sen todistuksen, että te, jos se olisi ollut mahdollista, olisitte kaivaneet silmät päästänne ja antaneet minulle.
Haitian(i) 15 Lè sa a, nou pa t' manke kontan! Kisa ki rive nou konsa? Mwen ka di sa pou nou: si nou te gen pou n' te rache je nou ban mwen, nou ta fè li.
Hungarian(i) 15 Hová lõn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna.
Indonesian(i) 15 Kalian bahagia sekali pada waktu itu. Tetapi sekarang, di manakah kebahagiaan itu? Saya tahu bahwa pada waktu itu kalian rela mencungkil matamu sendiri untuk memberikannya kepada saya, kalau itu dapat dilakukan.
Italian(i) 15 Che cosa adunque vi faceva così predicar beati? poichè io vi rendo testimonianza che se fosse stato possibile, voi vi sareste cavati gli occhi, e me li avreste dati.
ItalianRiveduta(i) 15 Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
Japanese(i) 15 汝らの其の時の幸福はいま何處に在るか。我なんぢらに就きて證す、もし爲し得べくば己が目を抉りて我に與へんとまで思ひしを。
Kabyle(i) 15 Anda-t lfeṛḥ-nni-nwen n zik ? Acu i gedṛan yid-wen ? Zemreɣ ad cehdeɣ fell-awen belli, lemmer d ayen iwumi tzemrem a t-txedmem, tili tekksem-d allen-nwen iwakken a yi-tent-id-tefkem.
Korean(i) 15 너희의 복이 지금 어디 있느냐 ? 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라
Latvian(i) 15 Kur tad jūsu svētlaimība? Jo es jums apliecinu, ka jūs, ja tas būtu bijis iespējams, savas acis būtu izrāvuši un man atdevuši.
Lithuanian(i) 15 Koks tai buvo palaiminimas jums! Aš galiu paliudyti, kad įmanydami būtumėte išlupę savo akis ir atidavę man.
PBG(i) 15 Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
Portuguese(i) 15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
Norwegian(i) 15 Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Romanian(i) 15 Unde este dar fericirea voastră? Căci vă mărturisesc că, dacă ar fi fost cu putinţă, v'aţi fi scos pînă şi ochii şi mi i-aţi fi dat.
Ukrainian(i) 15 Тож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!
UkrainianNT(i) 15 Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
SBL Greek NT Apparatus

15 ποῦ WH Treg NIV] Τίς RP • οὖν WH Treg NIV] + ἦν RP • ἐξορύξαντες WH Treg NIV] + ἂν RP